Jump to content

MAIREAD: a scottish question for you


Dunvegan
 Share

Recommended Posts

what can you tell me about the song "Morag of Dunvegan"? I am trying to find out the history behind the song....what it commemorates and who Morag was...if he was a McLeod...a laird of the castle or what have you...do you know where I could find out?

thanks! laugh.gif

Link to comment
Share on other sites

As I suspected, Mòrag à Dùn-Bheagain was a composed song that's now passed into the tradition ---and I can understand why: it sounds very much a trad 'Western Isles love song', to me. It was written by Catriona Dhughlas (1893-1965) of Skye.

Cailin òg dha'n tug mi luaidh

Air mo bhuadhan fhuair i buaidh,

'S gus an càirear mi 's an uaigh

Molaidh mi mo Mhòrag.

(refrain)

Ho bhan 's na ho bhan o,

Ho bhan 's na hi ho ro,

Ho bhan 's na ho bhan o,

'S mìlse leam mo Mhòrag.

Nuair bheir mi sgrìob gu Port an Dùin

Chi mi h-iomhaigh anns gach flùr,

'S bidh na h-eòin a' brìodal rium

'S iad sìor-mholadh Mòraig.

'S nuair a shèideas mi pìob-mhor

Mar bu nòs is mar bu chòir

Bidh gach ceòl a théid troimh m' mhèoir

A' sìor-mholadh Mòraig.

Togaidh mise do mo ghràdh

Bothan beag ri taobh na tràgh,

'S an Dùn-bheagain nan seòid 's nam flath'n

Pòsaidh mi mo Mhòrag.

KYE-leen oge da'n too mi LOO-ay

Air mo VOO-akan FOO-air i BOO-aykh

SGUSS an KYE-rear mee SAN oo-aykh

MO-lay MEE mo VO-rek

HO vahns na HO vahn o

HO vahns na HEE ho row

HO vahns na HO vahn o

SMEEL-sheh LEEam mo VO-rek

NOO-air VAY-eer mee sgrief goo Port an Doon

CHEE mee YOH-vaykh ANNS gatch FLURE

SBEE na EY-OH-in a BREE-odal REE-um

SEEad SHUR-volah MO-rake

SNOO-air a SHAYdeyas MEE peep-vor

MAR boo NOS is MAR boo CHOeer

BEE gatch KAYol a HAYeed TRO VAYoeer

AH shure VOlay MO-rake.

TOWgay MEEsheh DO mo khrah

BOWan BAYak ree CHOWff na TRAH

SHAN doon VAYgayin nan SHEOHid snam FLAHn

POsay MEE mo VO-rek.

Hope that helps. Where'd you run across it? It really is a lovely wee song.

(My pronunciation is not the best [understatement of the year blush.gif] and the Gaelic doesn't lend itself to pronouncable transliteration anyway, so don't be surprised if native speakers wince and correct you. Don't hesitate to blame me. laugh.gif)

[This message has been edited by Mairead (edited 04-23-2001).]

Link to comment
Share on other sites

Originally posted by Mairead:

As I suspected, Mòrag à Dùn-Bheagain was a composed song that's now passed into the tradition ---and I can understand why: it sounds very much a trad 'Western Isles love song', to me. It was written by Catriona Dhughlas (1893-1965) of Skye.

GREAT, Mairead....but can you translate that into ENGLISH please?

[This message has been edited by Dunvegan (edited 04-25-2001).]

Link to comment
Share on other sites

I'm sorry, my brains weren't working, of course that's what you would have meant blush.gif

You'd probably get a better and faster translation from someone else, though. My Gaelic really isn't the best, and I'm not at all a poet. Basically it's a man telling how he's really captivated by his sweetie, Morag. No matter what he's doing, travelling, playing the pipes, everything seems to remind him of her. And he's looking forward to being able to marry her and live in Dunvegan.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...